Южная Корея решила отказаться от планов замены английского слова "condom", обозначающего презерватив, на его корейский аналог. Как сообщает агентство Reuters, многие корейцы жаловались, что испытывают затруднения из-за того, что их имена звучат похоже на новый термин.
Корейская федерация по борьбе с распространением СПИДа, которая занимается популяризацией презервативов в стране, где лишь 10 процентов населения пользуются ими, проводила конкурс на новое название.
Из 19 тысяч предложений было выбрано слово "э-пир" (ae-pil), написание которого базируется на двух китайских иероглифах, означающих "любовь" и "необходимость".
Однако оказалось, что имена многих южнокорейцев содержат символы, которые произносятся аналогичным образом. Например, представитель федерации рассказал об одной пожилой женщине, которая выразила недовольство тем, что ее внука дразнят из-за того, что ее имя звучит, как "презерватив".
И правильно сделали! Азия, а умнее Европы! Французы категорически настаивают на том, чтобы термины для них были франкоязычны! А термин-он термин! Если какое-то явление пришло из Англии, то пусть и называется по-английски! Термин "ресторан" пришел из франции, это вполне определенное и оригинальное явление, это стиль! Придумали его французы и нормально! Пусть ресторан рестораном и зовется, а не столовой или едальней! Кондом-это кондом! Я не знаю, возможен ли русский эквивалент этого слова! У корейцев, оказывается есть вариант! Я сомневаюсь, однако!